LORELAI: Do you think [Luke’s] dated anyone since Rachel? RORY: I don’t know. Where would he meet anyone? He’s either here or in his apartment. LORELAI: Maybe he has a secret life. Maybe he’s got a little chippy stowed away in Mount Pilot.
Mount Pilot is a fictional town in the sitcom, The Andy Griffith Show (1960-68). The show is set in the fictional town of Mayberry, North Carolina, and Mount Pilot is a neighbouring larger town. Mayberry is apparently based on the real town of Pilot Mountain in North Carolina, with its name inspiring Mount Pilot. (There is a real Mayberry in Virginia, about 22 miles from Pilot Mountain).
The name Mayberry is used in popular culture as a term to refer to idyllic small town life and rural simplicity. Lorelai is humorously using the name “Mount Pilot” to mean any real life neighbouring town to the “Mayberry” of Stars Hollow.
“Chippy” is dated American slang for a prostitute or promiscuous woman; it goes back to the late 19th century and is of obscure origin.
LORELAI: Hey Little Debbie, your dad is definitely gonna be there.
Debutantes are often called debs for short. Lorelai turns this into Debbie in reference to Little Debbie, a brand of cookie and cake snacks that has a little girl on the logo.
It’s a product line of McKee Foods, and the company founders, O.D. and Ruth McKee named it after their granddaughter, Debbie, in 1960, even using her image to promote the products. Debbie McKee-Fowler is now the Executive Vice-President of McKee Foods.
LORELAI: Hey, am I too far from the curb? RORY: Oh, you’re within five feet. LORELAI: Close enough for jazz.
Close enough for jazz is American slang meaning “near enough, good enough”. It comes from musician’s slang meaning that a particular tuning, for example, would be “good enough (to play) jazz”. It is of course an immensely annoying phrase for jazz musicians.
LORELAI: Are we allowed to be hearing this [lecture]? RORY: I don’t know. LORELAI: They wouldn’t charge you a hundred bucks or something just for listening to part of a class? RORY: I don’t think Harvard would nickel and dime people like that.
To “nickel and dime” is an Americanism meaning to fleece a customer by charging small amounts of money for various extra services which greatly increase the overall price. Rory is presumably being ironic by saying that a hundred dollar charge would be “nickel and dime” stuff.
LORELAI: They just force someone on you? RORY: It’s all part of the socialising experience. LORELAI: What if it’s a lemon? RORY: Then I’m stuck with a lemon. LORELAI:Hare Krishna banging a tambourine all night? RORY: Then I have to get earplugs. LORELAI: Serial murderer? RORY: Then I sleep with a gat strapped to my ankle.
In American slang, a lemon is a worthless person or object. It dates from the early 20th century, and was originally criminal slang meaning “loser, simpleton” – perhaps with the idea that they were people that the criminal could “suck the juice from”.
In American slang, a gat is a gun. It is short for Gatling gun, the early machine gun invented by Richard Gatling for use during the American Civil War. The criminal slang was especially prevalent during the Prohibition era of the 1920s.
It is perhaps apt that Rory and Lorelai use criminal slang while trespassing.
In a later season, Rory does indeed get a college room mate forced upon her unexpectedly.
STUDENT: Okay. So I’ll see you in class. And maybe at that Phi Kap party tonight? LORELAI: Ginchy! STUDENT: Cool. Bye.
Ginchy is dated teen slang meaning “cool, neat, sexy”. The word was popularised by “Kookie” Kookson, played by Edd Byrnes, in the hit private detective television series 77 Sunset Strip, which aired from 1958 to 1964. Kookie, who was a wisecracking, hair-combing hipster and assistant to the detectives, is an obvious forerunner to the character of Arthur “The Fonz” Fonzarelli on Happy Days.
The word ginchy is 1930s slang related to ginch, meaning an attractive woman.
MICHEL: This is a felony, you know, corrupting a minor. We’ll all end up in the pokey [for trying to get Rory into a nightclub]. RORY (imitating Michel’s pronunciation): He’s right. We’re all going to the pooky. LORELAI: Sweetie, don’t say “pooky”. It’s creepy.
Pokey is American slang for “gaol”, dating to the early 20th century. It’s a variant of pogey, 19th century British slang for a poorhouse.
MAX: Is something wrong? LORELAI: No. MAX: You can tell me. That’s what I’m here for. LORELAI: I thought it was just for eye candy.
Eye candy is slang for a person or object which is attractive and pleasing to look at; a treat for the eyes. Lorelai’s joke probably has some truth to it – that her attraction to Max is mostly physical.