Libby offers Rory a Midori sour, which she politely refuses. Rory is reading instead of boozing, no surprises there.
Midori is a bright green extremely sweet melon-flavoured liqueur made by the Japanese brewing company, Suntory, but manufactured in several countries. Made since 1964, since 1978 it has borne the name Midori, which is the Japanese word for “green”. A Midori sour is a cocktail which combines Midori, grenadine, and lemon juice.
Lorelai, Rory, Christopher and Dean have Chinese takeout for dinner on the night before the ball. It includes Kung Pao chicken and egg rolls.
Kung Pao chicken (in Mandarin, Gongbao jiding) is a spicy stir-fried Chinese dish traditionally made from cubed chicken, peanuts, spring onion, and chilli peppers. It is a classic of Szechuan cuisine dating the 19th century. It’s thought to be named after Qing Dynasty official Ding Baozhen (1820-1886), and his title of Gongbao (“palace guardian”); his surname Ding sounds like jiding (“chicken”), but also can be read “small cube”, like the cubes of chicken in this dish. Westernised versions of Kung Pao chicken can be much sweeter and stickier than the original, with more vegetables, and sprinkled with roasted peanuts; it’s a standard of Westernised Chinese cuisine.
Egg rolls are an appetiser, part of American Chinese cuisine. They are cylindrical rolls filled with shredded cabbage and chopped pork, encased in a thick wheat-flour wrapper, fried in hot oil. Oddly enough, there isn’t any egg in an egg roll. Similar to the Chinese spring roll, they are thought to have arisen in the Chinese-American community of 1930s New York, and are a staple of American Chinese cuisine, often served free by Chinese restaurants.
The song playing in car Christopher’s car when he turns the sound system up. It’s a song by German electro-industrial metal band Rammstein, from their 1997 album Sehnsucht. The song was a #5 hit in Germany, and went to #20 on the Billboard Mainstream Rock Songs chart in the US.
The song’s title translates to “You have” in English, but in German is a play on words with the homophone Du hasst, meaning, “You hate”. Possibly a slightly threatening song to arrive with, although it’s another reminder that Lorelai and Chris are both heavy metal fans.
SOOKIE: Carlito, we’re running out of clarified butter. Ooh, chop that finer. No hard boiling. Yo prefiero tener los huevos suave. Ooh, that looks good. Add a little pinch of oregano, I think we’ve got it.
As Sookie gives instructions to her assistant Carlito, she partly speaks in Spanish. Her one sentence in Spanish can be translated as “I’d prefer the eggs to be soft” – I think she means the eggs to be poached or perhaps soft-boiled, but you can’t actually see what Carlito is doing.
I’m not completely sure, but as Sookie receives her lobster order just after this, it’s possible she is planning to make a variation on Lobster Benedict, where you serve lobster with poached eggs and a hollandaise sauce. Another possibility would be lobster salad with soft boiled eggs – or possibly the eggs and lobsters are for two separate dishes.
(They introduce themselves and shake hands) EMILY: Enchantée. D’où venez vous? MICHEL: Paris. EMILY: J’adore Paris. Nous y allons chaque printemps.
Emily says, “Pleased to meet you. Where are you from?”, and Michel says he’s from Paris. Emily says, “I love Paris. We go there every spring”.
In fact, Richard and Emily go to Europe every second year in the fall, and specifically refused to go to Paris in the spring, questioning whether there was anything to see at that time of year.
Emily and Michel instantly hit it off, with Emily pronouncing him a “charming man”, and Michel telling Lorelai, “I just love your mother”. It makes sense that the two people who most enjoy torturing Lorelai would like each other.
LUKE: Oh God, he’s [Dean’s] got a nerve. I mean, what does he think, he’s gonna do better than Rory? Is he crazy? Jeez. Alright, well forget it, okay. Good riddance, adios, bienvenidos, hasta la vista. LORELAI: Could we get off the Small World ride and start cooking please?
It’s a Small World is a ride at the Fantasyland section of Disneyland, Walt Disney World, and other Walt Disney theme parks and resorts. The ride consists of travelling in small boats through a tunnel, watching animatronic dolls in national costumes of countries around the world, all singing the song, It’s a Small World After All, each in their native languages.
It’s a Small World After All was written by Robert and Richard Sherman, previously mentioned. It is said to be the most-performed and most-translated piece of music in the world, having been played more than 50 million times.
Luke says, “Goodbye, welcome, see you later”, in Spanish, for no very obvious reason. Apparently when he’s upset he babbles in Spanish.
MICHEL [on phone]: No cherie. I can’t wait either. Very soon. You are? Ohhh. Don’t tease me. I promise all this waiting will be worthwhile. I’ll see you then. Goodbye darling.
Michel seems to use the French feminine form of “darling”, cherie, so his date is with a woman. If it was a man it would have been cheri. However, they sound similar enough to leave some gender ambiguity. I think Michel says cherie, but can’t be 100% sure.
RICHARD [of his upcoming trip to Madrid]: I think there’s a nice edition of Cervantes in it for you. RORY: Gracias.
Miguel de Cervantes (1547-1616) was a Spanish writer regarded as the greatest writer in the Spanish language and one of the world’s greatest novelists. His best known work is Don Quixote, earlier discussed – it is sometimes thought of as the first novel, and is a literary classic.
Richard’s comment suggests that whenever he has to travel to a foreign city on business, he tries to buy Rory a book there by an author associated with that city – Cervantes lived and worked in Madrid for most of his life. We know Richard has already bought her something from Prague, quite possibly a book.
Rory simply replies, “Thank you” in Spanish.
(Richard’s trip to Madrid will be on the 12th of March, suggesting it is now Friday 2nd March. It could be Friday the 9th, but in that case it seems more likely that Richard would have simply said he left on Monday).
RICHARD: Impossible! [to go to Paris] LORELAI:Porquoi? [to Rory] French.
Lorelai is saying “Why?” in French. It’s a little reminder that not too long ago she was a student at a private school studying French, just like Rory is. It makes the viewer realise what she has missed out on.
LORELAI: What is that – Rune? RUNE: What do you mean? LORELAI: I mean, where did Rune come from? RUNE: I’m from out of town, I thought Jackson told you? LORELAI: He did tell me, I meant the name “Rune”. You just don’t meet a lot of Runes, right?
Rune is a Scandinavian name, coming from the Old Norse for “secret lore”; it is the same as Old Norse rune letters and rune stones used for divination and meditation. It’s a rare name in the US so Lorelai is interested in its origins. (The Scandinavians would pronounce the name ROO-ne, whereas in English it’s said ROON). Rune’s father is also named Rune, so perhaps the family has some Scandinavian ancestry).